Romance de Barrio

Romance de Barrio (1996)

Dit is de eerste CD van het Charivari trio. Naast Zuid-Amerikaanse volksmuziek, zoals tango, milonga en chamamé speelt het trio op deze CD dansmuziek uit de Balkanlanden, zigeunermuziek en klezmer.

N.B. Deze CD is uitverkocht en niet meer via deze site te bestellen.

Tracklist

  1. El Batatal

    M.M. Medina - Argentina
    play
  2. Sirba lui Andrei

    Andrei Serban - trad. Romania
    play
  3. Romance de barrio

    music: A. Troilo - lyrics H. Manzi - Argentina
    ×
    Primero la cita lejana de Abril
    tu oscuro balcon, tu antiguo jardin
    mas tarde las cartas de pulso febril
    mintiendo que no, jurando que si.
    Romance de barrio, tu amor y mi amor
    primero un querer, después un dolor
    por culpas que nunca tuvimos
    por culpas que debimos sufrir los dos.
     
    Hoy viviras despreciandome, tal vez sin soñar
    que lamento al no poderte tener
    el dolor de no saber olvidar
    hoy estaras como nunca lejos mio
    lejos de tanto llorar
    fue porque si, que el despecho te cego como a mi
    sin mirar que en el rencor del adios
    castigabas con crueldad tu corazón,
    fue porque si, que de pronto no supimos pensar
    que es más facil renegar y partir que vivir sin olvidar
     
    Ceniza del tiempo la cita de Abril,
    tu oscuro balcon, tu antiguo jardin,
    las cartas trazadas con mano febril,
    mintiendo que no, jurando que si.
    Retornan vencidas tu voz y mi voz
    trayendo al volver con tonos de horror
    las culpas que nunca tuvimos,
    las culpas que debimos pagar los dos.
  4. Pearl from Warsaw

    trad. klezmer
    play
  5. Firn di mekhutonim aheym

    trad. klezmer
    play
  6. Lebn sol Palestina

    trad. klezmer
    play
  7. La Varenne

    L. Ferrari - France
    play
  8. Escualo

    A. Piazzolla - Argentine
    play
  9. Suparat am fost de mic

    trad. Romania
    play
  10. Hora lui Visan

    trad. Romania
    play
  11. La Culesul viilor

    trad. Romania
    play
  12. Trei pazeste de la bistret

    trad. Romania
    play
  13. The Singing waltz

    J. Warschauer - USA
    play
  14. Hypso horo

    Joop van Erven - Netherlands
    play
  15. Tarantella

    trad. Italy
    play
  16. Nostalgias

    music: J.C. Cobian - lyrics: E. Cadícamo - Argentina
    ×
    Quiero emborrachar mi corazón
    para apagar un loco amor
    que más que amor es un sufrir...
    Aqui vengo para eso
    a borrar antiguos besos
    en los besos de otras bocas...
    Si su amor fue flor de un día
    ¿por que causa es siempre mía
    esa cruel preocupación?
    Quiero por los dos mi copa alzar
    para olvidar mi obstinación,
    y más la vuelvo a recordar.
     
    Nostalgias
    de escuchar su risa loca
    y sentir junto a mi boca
    como un fuego su respiración
    Angustia
    de sentirme abandonado
    y pensar que otro a su lado
    pronto, pronto le hablaré de amor..
    ¡Hermano!
    yo no quiero rebajarme,
    ni pedirle, no rogarle,
    ni decirle que no puedo más vivir...
    Desde mi triste soledad veré caer
    las rosas muertas de mi juventud.
     
    Gime, bandoneon, tu tango gris,
    quizás a ti te hiera igual
    algun amor sentimental...
    Llora mi alma de fantoche
    sola y triste en esta noche,
    noche negra y sin estrellas
    Si las copas traen consuelo
    aqui estoy con mi desvelo
    para ahogar los de una vez...
    Quiero emborrachar mi corazón
    para después poder brindar
    por los fracasos del amor.
    Ik wil mijn hart dronken maken
    om de gekte van een liefde te doven
    die meer nog dan een liefde een ellende is.
    En daarom ben ik hier gekomen
    om oude kussen uit te wissen
    op de kussen van andere monden
    Als haar liefde een eendagsbloem was,
    om welke reden krijg ík altijd met
    zulke wrede zorgen te maken?
    Voor ons beiden wil ik het glas heffen,
    om mijn bezetenheid te vergeten,
    maar des te sterker herinner ik het mij.
     
    Weemoedig verlangen
    om haar gekke lach te horen
    en om bij mijn mond
    als een vuur haar adem te voelen
    Angst
    om me verlaten te voelen
    om de gedachte dat een ander bij haar
    spoedig, spoedig van liefde spreken zal.
    Broeder, ik wil mij niet verlagen
    noch haar vragen, noch haar smeken
    noch haar zeggen dat ik niet meer verder leven kan.
    Vanuit mijn trieste eenzaamheid zie ik de dode rozen van mijn jeugd vallen.
     
    Klaag, bandoneon, je grauwe tango,
    misschien kwetst jou evenzo,
    een sentimentele liefde.
    Mijn marionetten-hart huilt
    eenzaam en alleen in deze nacht
    donkere nacht zonder sterren.
    Als de glazen troost brengen
    dan ben ik hier met mijn ellende
    om die smart van toen te worgen
    Ik wil mijn hart dronken maken
    om daarna te kunnen toosten
    op de mislukkingen van de liefde.
  17. Reliquias Portenas

    G. de Leone - Argentina
    play
  18. Felices Dias

    trad. Puerto Rico
    play
  19. Holdfény Szerenad

    S. Jaróka - Hungary
    play
  20. La Cumparsita

    G. Matos Rodriguez - Argentina
    ×
    Si supieras,
    que aún dentro de mi alma,
    conservo aquel cariño
    que tuve para ti...
    Quién sabe si supieras
    que nunca te he olvidado,
    volviendo a tu pasado
    te acordarías de mí...
     
    Los amigos ya no vienen
    ni siquiera a visitarme,
    nadie quiere consolarme
    en mi aflicción...
    Desde el día que te fuiste
    siento angustias en mi pecho,
    decí, percanta, ¿qué has hecho
    de mi pobre corazón?
     
    Sin embargo,
    yo siempre te recuerdo
    con el cariño santo
    que tuve para ti.
    Y estás en todas partes,
    pedazo de mi vida,
    y aquellos ojos que fueron mi alegría
    los busco por todas partes
    y no los puedo hallar.
     
    Al cotorro abandonado
    ya ni el sol de la mañana
    asoma por la ventana
    como cuando estabas vos,
    y aquel perrito compañero,
    que por tu ausencia no comía,
    al verme solo el otro día
    también me dejó...
    If you realised,
    that still inside my soul,
    I uphold that affection
    I had for you...
    Who knows if you realised
    that I haven't forgotten you ever,
    when turning back to your past
    if you think of me...
     
    Friends no longer come
    not even for a visit,
    nobody wants to console me
    in my affliction...
    From the day you left
    I feel anguish in my chest,
    tell me, darling, "what have you done
    to my poor heart?"
     
    However,
    I always remember you
    with the devine affection
    I had for you.
    And you are everywhere,
    part of my life,
    and those eyes that were my joy
    I look for them everywhere
    and I can't find them.
     
    In the abandoned flatlet
    not even the morning sun
    peeks through the window
    as it did when you were here,
    and that companion puppy,
    that didn't eat in your absense,
    upon seeing me alone the other day
    it also left me.
  21. Silueta Porteña

    Cuccaro / d' Aniello / Noli - Argentina
    ×
    Cuando tú pasas caminando por las calles,
    repiqueteando tu taquito en la vereda,
    marcas compases de cadencias melodiosas
    de una milonga juguetona y callejera.
     
    Y en tus vaivenes pareciera la bailaras,
    así te miren y te miren los que quieran,
    porque tú llevas en tu cuerpo la arrogancia
    y el majestuoso ondular de las porteñas.
     
            Tardecita criolla, de límpido cielo
            bordado de nubes, llevas en tu pelo
            vinchita argentina que es todo tu orgullo...
            ¡Y cuánto sol tienen esos ojos tuyos!
     
    Y los piropos que te dicen los muchachos,
    como florcitas que a tu paso te ofrecieran
    que las recoges y que enredas en tu pelo,
    junto a la vincha con que adornas tu cabeza.
     
    Dice tu cuerpo de arrogancia y tu cadencia
    y tus taquitos provocando en la vereda:
    soy el espíritu criollo hecho silueta
    y te coronan la más guapa y más porteña.
    When you go by walking through the streets,
    tapping your heels upon the sidewalk
    you set the beat of the melodious lilt
    of a playful milonga from the street.
     
    And in your to-and-fro one'd think you were dancing to it
    it's no matter if people look, let whomever look
    because you carry with you the haughty self-respect
    and the majestic sway of girls from Buenos Aires.
     
    Little creole evening, of pristine skies
    embroidered by clouds; you wear in your hair
    the Argentine ardonement that is your pride
    And how much sun there is in those eyes of yours!
     
    The admiring compliments that the young men give you;
    they are like flowers offered every step you take
    you pick them up and tie them to your hair,
    next to the adornement you use on your head.
     
    Your body speaks of haughtiness and your rhythm
    and your provocative heels upon the sidewalk
    I am the Buenos Aires spirit turned into a silhouette
    and they crown you the most good-looking girl, the girl who's most like Buenos Aires.
  22. Letkajenka

    R. Lehtinen - Finland
    play
  23. Szomorú Vasárnap

    R. Seress / L. Jávor - Hungary
    play
  24. Mikor a penz elfogyott

    J. Bihari - Hungary
    play
  25. Mikor a penz elfogyott (slot)

    J. Bihari - Hungary
    play
opname: Studio 44 te Monster, 3-6 maart 1996
opnametechniek: Max Bolleman
mastering: Channel Classics, Amsterdam (Tom Peters)
totale speelduur: 68:21 minuten

Gastspelers

Michiel Weidner (cimbaal)
maakte deel uit van het orkest van Gregor Serban en speelt in Lautarii (Roemeense zigeunermuziek). Hij legt zich toe op het spelen van moderne muziek op cimbaal, o.a. in het ASKO en het Schönberg Ensemble en is tevens werkzaam als cellist.

Joop van Erven (slagwerk)
is jazz-drummer en componist. Hij was hoofdvakdocent drums aan de Hogeschool voor de Kunsten te Arnhem.

Loading...