Tracklist

  1. El gato negro con la pata coja

    Steven Kamperman
    play
  2. Zapantofi

    Anneke Frankenberg
    ×
    Hai, vin sa privesti
    ce am gasit
    in pantofi meu
    toti am primit
    de Sfantul Nicolae

    Oh, come and look
    what I find in my shoe
    everything given to me
    by St Nicholas
    Oh, kom maar eens kijken
    wat ik in mijn schoentje vind
    alles gekregen
    van die goede Sint
  3. Hora de Mina pe batai

    trad. Romania
    play
  4. La Pobrecita

    Atahualpa Yupanqui (Argentina)
    ×
    La llaman la pobrecita
    porque esta zamba
    nació en los ranchos
    Con una guitarra
    mal encordada
    la cantan siempre los tucumanos

    Allá en los cañaverales
    cuando la noche
    viene llegando
    por entre los surcos
    se ven de lejos
    los tucu-tucu de los cigarros

    Solcito del camino
    lunita de mis valles.
    En la pobrecita zamba
    del surco
    cantan sus penas
    los tucumanos

    Mi zamba no tiene dichas
    sólo pesares tiene el paisano
    Con las hilachitas
    de una esperanza
    forman sus sueños
    los tucumanos

    Conozco la triste pena
    de las ausencias
    y del mal pago
    en mi noche larga
    prenden sus fuegos
    los tucu-tucu del desengaño
    Ze noemen haar die arme ziel
    want deze zamba werd geboren op de ranch
    met een slecht gestemde gitaar
    zingen haar altijd de tucumanen.

    Daarginds in de suikerrietvelden
    als de avond valt
    tussen de voren ziet men van ver
    het tucu-tucu van de sigaren.

    Zonnetje van het pad,
    maantje van mijn valeien.
    Op de arme zamba van de voren
    bezingen de tucumanen hun pijn.
    Lara larará larará,
    bezingen de tucumanen hun pijn.

    Mijn zamba kent geen geluk
    slechts verdriet heeft de boer
    uit de rafeltjes van hoop
    worden de dromen van de tucumanen geweven.

    Ik ken de trieste ellende
    van de afwezigheid en het onderbetaald zijn
    in mijn lange nachten gaan in vlammen op
    de tucu-tucu's van de teleurstelling.

     
  5. Zaza

    Gijs Levelt
    play
  6. Pelhas Romanas

    trad. Romania
    play
  7. Montilla

    trad. Venezuela
    ×
    Vengo a trovar este golpe
    que un amigo me contó
    para que mañana o pasa'o
    hagan lo mismo que yo

    Ahí viene Montilla a dar la pelea
    y viene diciendo, morena, la bala hirrea.
    El armó su gente con la artillería
    y prendió los fuegos, morena, y el Ave Maria!

    Al estado en que llegó Montilla
    Un hombre tan valeroso
    y Montilla lo han mata'o

    Dicen que Montilla viene, dicen que Montilla va
    Yo digo que eso es mentira porque yo vengo de allá

    El que me dijera negro
    yo no me enojo por eso
    porque negro tengo el cuero
    pero blanco tengo el hueso

    +++++++++++

    I come to sing about a war as told to me by a friend
    so that tomorrow or the day after you can do like I

    There comes Montilla to give battle
    and as he comes saying dark girl, the bullets whistle.
    He armed his people with artillery
    and lit the fires, dark girl, and a Hail Mary!

    To such a state Montilla has come
    such a valorous man
    Montilla has been slain

    They say that Montilla arrives they say that Montilla leaves
    I say it's a lie because I have come from over there

    To those who say I'm black
    It doesn't bother me
    because I have a black hide
    but I also have white bones
    Ik ben gekomen om dit strijdlied te zingen
    dat een vriend mij leerde
    zodat morgen of overmorgen
    jullie kunnen doen als ik

    Daar komt Montilla om te strijden
    zeggende, morena (zwarte vrouw), de kogels fluiten.
    Hij bewapent zijn mensen met artillerie
    en steekt de vuren aan, morena,
    en zegt een "weesgegroetje"!

    Montilla's toestand, zo'n waardige man,
    Montilla, ze hebben hem gedood.

    Ze zeggen dat Montilla komt
    ze zeggen dat Montilla gaat
    Ik zeg da's een leugen want ik kom van daar

    Voor hen die mij "neger" noemen
    dat deert mij niet
    want ik heb een zwarte huid
    maar blanke botten
  8. Pandelasul (a)

    trad. Romania
    play
  9. Pandelasul (b)

    trad. Romania
    play
  10. Vidala para mi sombra

    tekst: Julio Santos Espinosa muziek: Atahualpa Yupanqui (Argentina)
    ×
    A veces sigo a mi sombra
    a veces viene detrás.
    Pobrecita si me muero
    con quien va a andar.

    Achatadita y callada
    dónde podrás encontrar
    una sombra compañera
    que sufra igual.

    No es que se vuelque mi vino
    lo derramo de intención.
    Mi sombra bebe y la vida
    es de los dos.

    Sombrita cuídame mucho
    lo que tenga que dejar
    cuando me moje hasta adentro
    la oscuridad.
    Af en toe volg ik mijn schaduw
    soms loopt hij mij achterna.
    Ach arme, als ik sterf
    met wie zal ie dan gaan.
     
    Mijn platte en zwijgende,
    waar kun jij vinden
    een bevriende schaduw
    die ook zo lijdt.
     
    Ik stoot mijn wijn niet per ongeluk om,
    ik mors haar met opzet.
    Mijn schaduw drinkt en het leven
    is van ons samen.
     
    Kleine schaduw pas goed op
    alles wat ik moet achterlaten
    als de duisternis mij
    van binnen nat maakt.
  11. Zvonija, zvonija

    Ljiljana Buttler (Bosnia)
    ×
    Ej, zvonija, zvonija
    Muzika bashalena
    Muzika bashalena daje
    E romnjata kelen
     
    Romalen aven te dichen
    Romano horo
    Baba mori baba
    Daje mori daje
     
    Von shukar chelena daje
    Shukar djila bena
    Rachija pijena daje
    Shukar bashalena
     
    A me djilabava daje
    Pe more chojache
    Pe more chojache daje
    Lele shukar jache
    Ring, ring
    Music is playing
    Music is playing
    The girls are dancing
     
    Gypsies come and see
    the gipsy dance
    Father, oh father
    Mother, oh mother
     
    They’re dancing beautifully
    They’re singing beautifully
    They’re drinking rakija
    And they’re playing beautifully
     
    And I sing, mother
    I sing to my children
    To my most beautiful children
     
  12. Dejeuner du matin

    tekst: Jacques Prévert - muziek: Bart Lelivelt
    ×
    Il a mis le café
    Dans la tasse
    Il a mis le lait
    Dans la tasse de café
    Il a mis le sucre
    Dans le café au lait
    Avec la petite cuiller
    Il a tourné
    Il a bu le café au lait
    Et il a reposé la tasse
    Sans me parler
    Il a allumé
    Une cigarette
    Il a fait des ronds
    Avec la fumée
    Il a mis les cendres
    Dans le cendrier
    Sans me parler
    Sans me regarder
    Il s'est levé
    Il a mis
    Son chapeau sur sa tête
    Il a mis son manteau de pluie 
    Parce qu'il pleuvait
    Et il est parti
    Sous la pluie
    Sans une parole
    Sans me regarder
    Et moi j'ai pris
    Ma tête dans ma main
    Et j'ai pleuré
    Hij schonk de koffie
    In het kopje
    Hij schonk de melk
    In het kopje koffie
    Hij deed suiker
    In het kopje koffie met melk
    Hij roerde
    Met het koffielepeltje
    Hij dronk de koffie op
    Zette het kopje neer
    Zonder iets te zeggen
    Hij stak
    Een sigaret op
    Hij blies cirkeltjes
    Van rook
    Hij tikte de as
    In de asbak
    Zonder iets te zeggen
    Zonder me aan te kijken
    Hij stond op
    Hij zette
    zijn hoed op
    Trok zijn regenjas aan
    Want het regende
    En hij ging weg
    Door de regen
    Zonder een woord te zeggen
    Zonder naar me te kijken
    En daar zat ik
    Nam mijn hoofd in mijn handen
    En huilde
  13. Fumando espero

    Juan V. Masanas - J. Viladomat & Felix Garzó
    ×
    Fumar es un placer,
    genial, sensual...
    Fumando espero
    a la que tanto quiero,
    tras los cristales
    de alegres ventanales

    Y mientras fumo
    mi vida no consumo
    porque flotando el humo
    me suelo adormecer

    Tendido en mi sofá
    soñar y amar
    ver a mi amada
    feliz y enamorada
    sentir sus labios
    besar con besos sabios

    Y el devaneo sentir
    con mas deseos
    cuando sus ojos veo
    sedientos de pasión
    Por eso estando,mi bien
    es mi fumar un eden

    Dame el humo
    de tu boca
    dame que en mi
    pasión provoca,
    corre que quiero
    enloquecer de placer

    Sintiendo ese calor
    del humo embriagador
    Que acaba por prender
    La llama ardiente del amor

    La hora de inquietud
    con él no es cruel
    Sus espirales
    son sueños celestiales
    Que forman nubes
    que hacia la gloria suben

    Y envuelta en ella
    su chispa es una estrella
    que luce clara y bella
    con límpido fulgor

    ++++++++

    Smoking is e pleasure,
    brillant, sensual
    While smoking
    I wait for
    the one I love
    through the glas
    of clear windows
    And while I smoke,
    my love, I don’t drink
    because floating
    one the smoke
    I tend to nod off
    Sitting on my sofa
    dreaming and loving
    looking at my loveone
    happy and in love
    feeling her lips
    kissing these wise kisses

    And the flirtation feeling
    with more desires
    when I see her eyes
    thirsty for pasion
    Being like that
    my love
    my smoking
    is my Eden.

    Give me the smoke
    from your mouth,
    give it to me
    so that it can
    arouse pasion
    hurry for I like to get mad
    from pleasure

    Feeling that warmth
    of the stunning smoke
    That just now lit in me
    the burning flame of love
    The hour of restlessness
    with it no is cruel
    Its coils are
    heavenly dreams
    That form clouds
    rising up to the glory

    And wraped in them
    its sparkle is like a star
    that shines brightly
    and beautiful
    with pure lustre
    Roken is een genot
    geniaal en sensueel...
    Rokend wacht ik op haar
    waar ik zo van hou,
    achter het glas van 'heldere' vensters

    En terwijl ik rook
    mijn lief, drink ik niet
    want drijvend op de rook
    droom ik weg

    Zittend op mijn bank
    dromend en liefkozend
    kijkend naar mijn lief
    gelukkig en verliefd
    haar lippen voelend
    die zo "wijs" kussen

    En het geflirt voelend
    naar meer verlangend
    als ik haar ogen zie
    dorstig naar passie
    In die toestand, mijn lief
    is mijn rokertje mijn "Eden".

    Geef mij de rook
    uit jouw mond,
    geef hem mij opdat ie
    mij passioneert
    kom snel want ik wil
    gek worden van plezier

    Die warmte voelend
    van die bedwelmende rook
    die zojuist in mij
    de gloeiende vlam
    van de liefde ontstak

    Het uur van onrust
    is met hem niet zo wreed
    Zijn kringeltjes
    zijn hemelse dromen
    die wolken formeren
    tot in de 'gloria' opstijgend

    In deze rook gehuld
    is zijn fonkel als een ster
    die helder en mooi straalt
    met een reine schittering
  14. Cerrado (a)

    Joep Everts
    ×
    Mi cuarto está cerrado
    mi corazón está sellado
    yo soy puro e intacto
    fuerte, frio y solitario

    Abre mi cuarto
    abre mi vida
    Abre mi cuarto
    abre mi corazón

    Afuera reina el silencio
    ningun rastro ninguna voz
    y oigo mi propio aliento
    y pienso en el

    ++++++

    My room is locked
    my heart is sealed
    I am pure undamaged
    strong, cold and lonely

    Open my room
    open my life
    Open my room
    open my heart

    Outside silence reigns
    no trace no voice
    and I hear my own breath
    and I think about him
    Mijn kamer zit op slot
    mijn hart is verzegeld
    ik ben puur ongeschonden
    sterk, koud en eenzaam

    Open mijn kamer
    open mijn leven
    Open mijn kamer
    open mijn hart

    Buiten heerst de stilte
    geen geluid geen stem
    en ik hoor mijn eigen adem
    en ik denk aan hem
  15. Cerrado (b)

    Joep Everts
    play

Loading...